lunes, 28 de septiembre de 2009

Los Gallegos y Los Castellanos en Contacto

            El contacto entre las lenguas del castellano y gallego es sumamente importante, y también interesante.  En Galicia, existe una mezcla de lenguas habladas, especialmente el castellano y el gallego.  Me parece muy interesante que el estándar del gallego en el pasado fue “una lengua rural, de la clase baja, para el uso informal”.  Hoy en día, pienso que el gallego esta commpitiendo con el castellano para ser una lengua más conocida y usada.  Creo que es importante comprender el bilingüismo, y que hay gente en España que hablan el castellano y también el gallego.  Pues, parece que el contacto dentro del Galicia debe ser en gallego, pero para negocios y el gobierno, el contacto debe usar el español.  La lengua española representa una lengua que podría connectar los regiones de España.  Sin embargo, creo que los gallegos necesitan que conservar su propio identidad.  Existen las lenguas de “gallego vulgar”, “gallego antiguo”, y “castrapo”, que es una variedad de castellano en Galicia.  Parece que el gallego funciona como nuestro inglés.  Entonces, tenemos muchos dialectos (por ejemplo del norte, sur), y también lengua “vulgar”.  Hay diferencias ortográficas entre el castellano y gallego, pero son mínimos.  Por ejemplo, los gallegos dicen “obxecto” y los castellanos dicen “objeto”.  También hay acentuaciones diferentes entre las lenguas.  Además, hay mucho continuidad entre el sur de Galicia y el norte de Portugal en sus identidades lingüisticas.  Entonces, pienso que la globalización tiene una influencia grande en la composición del Galícia, y también su contacto con Portugal.  A causa de su geografía (circa de Portugal), es claro que el gallego ha venido con el imperio Romano, y con el crecimiento de otras lenguas del Península Ibérica.  Al fín, el contacto entre los gallegos y castellanos siempre representará una lucha para el orgullo y preservación de cultura en España.

4 comentarios:

  1. ¡Hola Zach!
    Estoy de acuerdo con usted sobre mucho de su blog. Sin embargo, no creo que gallego funciona como nuestro inglés. Más bien, creo que es contrario. Aparece que gallego y español no están en el grupo mismo de la idioma, porque son intrínsecamente diferente. Los dos son similares porque provienen de la lengua misma raíz, algo que inglés no tiene. Pienso que el inglés que se habla en el norte y el sur de los Estados Unidos podrían ser comparables con el español hablado en España y en el español hablado de América Latina. Gracías, Sara

    ResponderEliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  3. Yo me siento el contrario sobre Gallego. No me sorprende que Gallego fue considerado una forma vulgar e inculta de portugués. Eso es lo que es. Las diferencias entre Gallego y portugués son en su mayor parte ortográficos y la pronunciación. ¿Considera usted africano norteamericano inglés o ebonics para ser un idioma separado? No. ¿Verdad? Es sólo un dialecto inglés malo hablado por un grupo específico de personas.

    ResponderEliminar